1611 год. Новый Завет и Книги Мудрости Библия Короля Иакова
$ 34.99
15 в наличии
Описание
527 страниц,мягкая обложка, формат издания 15х20см.цвет темно-синий, издатель Общество Библейских Верующих.г.Киев 2017 г. Мы рады представить вам издание русского перевода Нового Завета Авторизованной версии Библии короля Иакова (1611) (БКИ) — долгожданное событие для многих библейских верующих.
В течение шестилетнего труда были предприняты большие усилия, чтобы наши читатели получили Новый Завет, настолько приближённый к английскому тексту Нового Завета Авторизованной версии Библии короля Иакова, насколько это было возможно. Кроме того, была проведена тщательная работа по редактированию и орфографической коррекции текста.
Наша работа над переводом Авторизованной версии Библии короля Иакова продолжается, и в ближайшем будущем свет увидит её полное издание на русском языке.
Данное издание Нового завета, русский перевод Библии короля Иакова, представляет собой результат годичной работы. В этом издании добавлено пять книг Ветхого Завета, известных как «книги мудрости» (Иова, Псалмы, Притчи, Екклесиаст и Песнь Соломона). Изменения, внесённые в Новый Завет, в основном касались порядка слов, знаков препинания, исправления случайных ошибок и замен некоторых слов на один из их синонимов.
Надеемся, что настоящее издание будет благословением для читателя, и что Господь откроет глаза многих точно так, как много лет назад это сделал текст Авторизованной Версии Библии Короля Иакова (1611). Библия короля Якова (англ. King James Version, KJV) — перевод Библии на английский язык, выполненный под покровительством короля Англии Якова I и выпущенный в 1611 году. Вплоть до настоящего времени Библия короля Якова носила статус утверждённого, «авторизованного» королём перевода (англ. Authorized Version), хотя, в отличие от предыдущих «авторизованных» переводов, начиная с Большой Библии, изданной при Генрихе VIII, на самом деле никакого королевского «утверждения» никогда не получала.
Вопрос о создании нового перевода Библии был поставлен перед королём группой пуритан во главе с преподобным Джоном Рейнольдсом. Для его решения король Яков I созвал в январе 1604 года так называемую Хэмптон-Кортскую конференцию, где был рассмотрен ряд ошибок в предшествующих переводах, в первую очередь в официально принятой Англиканской церковью Епископской Библии, и было принято решение о создании нового перевода.
Переводом занимались 47 переводчиков — членов англиканской церкви. Источником для перевода Нового Завета, как и для большинства других английских переводов того времени, послужил греческий Textus Receptus. Ветхий Завет переводился с иврита (масоретских текстов)
Руководителем перевода Нового Завета на английский был Томас Равис (en:Thomas Ravis) до своей смерти в 1609 г. Ему помогал Генри Савиль. Он был назначен на эту позицию в 1604 г.
сравнение синодального и перевод Короля Иакова
Мат 12:45
Синодальный перевод
тогда идет и берет с собою семь
других духов, злейших себя, и, войдя,
живут там; и бывает для человека того
последнее хуже первого. Так будет и с
этим злым родом.
перевод Короля иакова
Тогда идет он и берет с собой семь
других духов, более НЕЧЕСТИВЫХ,
чем сам, и они входят и живут там: и
последнее состояние того человека
хуже первого. Так будет и с этим
НЕЧЕСТИВЫМ родом.
В Библии короля Иакова в Новом Завете слово «нечестивость» упоминается 33
раза, а в Синодальном Тексте не упоминается НИ РАЗУ.
ДРУЗЬЯ! МЫ ТАК ЖЕ ПРОДАЕМ БИБЛИЮ КОРОЛЯ ИАКОВА, СМОТРИТЕ В НАШЕМ МАГАЗИНЕ.
Детали
Вес | 1.2 lbs |
---|
Для отправки отзыва вам необходимо авторизоваться.
Отзывы
Отзывов пока нет.